Много обсуждений вызывает дублирование на латинице географических названий. Подавляющее большинство наших граждан думают и разговаривают на русском языке, а вся топонимика - либо только на белорусском, либо дублируется латиницей со спецсимволами из польского и чешского.
Странное положение для русского языка в союзном государстве с Россией обещают исправить после многочисленных обращений граждан. “Ведь в Беларуси два государственных языка, зачем белорусский дублировать латиницей?"
К слову, в Беларусь приезжает много туристов и партнёров по бизнесу из стран СНГ. И дублирование названий на русском языке было бы уместнее, – уверены граждане, у которых транслитерация вызывает недоумение.
Названия латинскими буквами будут убраны с указателей на улицах и дорогах Беларуси, заявил в четверг руководитель Администрации Президента Игорь Сергеенко. Решить вопрос пообещали к концу 2023 года.
Ранее этот вопрос поднимал и Александр Лукашенко. Он призвал использовать в географических объектах "только государственные языки".
Латиница, но не та?
На вывесках и указателях можно было увидеть дублирование наименований "белорусской латиницей". Как ни странно, иностранцам восприятия это не облегчало. В транслитерации названия писались на польский манер. По большому счёту, это выглядело как программа постепенного "мягкого" ополячивания Беларуси и белорусского народа. Возникает резонный вопрос: зачем белорусским улицам польская транслитерация?
В жарких дискуссиях о дискриминации русского языка в топонимике вспоминают опыт внедрения латиницы в годы Великой Отечественной войны.
Новые таблички сменяли кириллицу и появлялись для удобства "господ" в оккупированных немцами населенных пунктах. В освобождаемых городах наши офицеры восстанавливали таблички на кириллице.
Отчасти потому и неприятно видеть латиницу на улицах наших городов, используемую вместо русского языка. Как говорится, ассоциации нехорошие...
В Администрации Президента считают, что такой шаг поможет качественнее реализовывать историческую политику страны.
Требование использовать для транслитерации только белорусскую основу осталось всего в одном случае – "при создании картографических и других произведений на иностранных языках, предназначенных для международного использования".
Ниже приводим короткий ролик с примерами, как читают латиницу приезжие иностранцы.
Отдел новостей “Электронного Солигорска”